Articole EtichetateMariza
Mariza va canta la Festivalul PLAI 2008 Timişoara
E ciudata si reconfortanta senzatia pe care o am uneori, cand dupa ce constientizez pentru prima data ceva, treptat incep sa percep si sa primesc tot felul de informatii despre ceva-ul respectiv, care a facut tot timpul parte din universul meu, dar pe care am fost incapabil sa-l vad.
O astfel de traire am avut zilele trecute, cand aterizasem premeditat prin Cluj, asa cum amenintam intr-un post precedent. Aruncand privirea pe o revista locala, mi-a sarit in ochi anuntul de pe una din pagini, referitor la un eveniment muzical numit Festivalul PLAI 2008, ce va avea loc la Timişoara.
Va mai aduceti aminte de minunata cantareata de fado, pe care am invitat-o pe paginile blogului meu ? Probabil ca aceia dintre voi care ati fost incantati ca si mine de muzica ei, dar si cei carora v-a produs depresii, insa ati ratat vena dupa auditie, va aduceti aminte. Ei bine, din anunt am aflat ca Mariza va sustine un concert in Romania, in cadrul festivalului mai sus amintit. Pana acum cateva saptamani nici nu stiam de existenta acestei cantarete, de fapt, o descoperisem din intamplare chiar inainte sa postez melodia ei si am scris postul respectiv, influentat de muzica pe care o canta. Iar acum, dupa ce m-a vrajit iremediabil, descopar tot din intamplare, ca in curand o sa cante chiar la noi in tara.
Din pacate pentru mine, de parca distanta mare nu ar fi fost de ajuns, concertul ei este programat in data de 13 septembrie, poate singura zi din anul asta, cand imi este cu neputinta sa merg, prietenii stiu de ce.
Pentru cei interesati, mai multe informatii despre festival si biografia cantaretei se gasesc aici.
Update 10.05.2008.
Cum ziceam, odata primit impulsul, semnalele vin din diferite directii pentru receptor, lucrurile se leaga de la sine, inevitabil si fara nici un efort. Azi am aflat ca in cadrul Festivalului Filmului European ce se desfasoara zilele astea in Bucuresti, va rula filmul documentar “Fadourile”, coproductie Portugalia/Spania din 2007, regizat de Carlos Saura. Citez din programul oficial ca “Documentarul exploreaza relatia intrinseca dintre muzica si oras si prezinta evolutia fado-ului de-a lungul anilor, de la influentele africane sau braziliene, pana la noua generatie de fadisti Mariza, Camane, Caetano Veloso sau Lila Downs.”
6 comments mai 6, 2008
Muzica de ploaie, pentru suflet
Pentru ca tot nu am mai avut timp sa postez prea des;
Pentru ca ma uit pe geam si vad ca afara ploua in continuare si vremea e mohorata;
Pentru ca vreau sa ascultam impreuna muzica buna, cand ploua si vremea e cenusie;
Pentru ca fado-ul este un stil de muzica mai putin cunoscut pe la noi;
Pentru ca se spune ca fado-ul ar proveni din amestecul ritmurilor sclavilor africani cu muzica tradiţionala portugheza si influenţe arabe;
Pentru ca ea spune ca fado-ul este sufletul portughezilor si al Portugaliei;
Pentru ca am descoperit melodiile si vocea ei, care m-au incantat;
Pentru ca nu stiu pe care dintre superbele sale melodii sa o aleg si sper ca o sa le ascultati si pe celelalte;
Pentru ca de obicei cantaretii de fado se imbraca in negru, la fel ca norii astia care trec pe deasupra noastra;
Pentru ca fado-ul este cateodata asa de frumos si trist, incat si celor care-l canta le vine sa planga, zambind;
Pentru ca trebuie sa ascultam melodia asta impreuna si apoi sa plecam spre cei dragi, poate prin ploaie si vremea mohorata, dar cu zambetul in suflet si pe buze;
Pentru ca dupa ploaie, negresit o sa iasa soarele;
Ascultati-o pe Mariza, cantand “Gente da minha terra”.
Lyrics translation:
É meu e vosso este fado (This Fado is both yours and mine)
destino que nos amarra (The destiny that unites us)
por mais que seja negado (No matter how much it is denied)
às cordas de uma guitarra (By the strings of a guitar)
Sempre que se ouve um gemido (Whenever one hears a lament)
duma guitarra a cantar (Of a guitar’s song)
fica-se logo perdido (One is instantly lost)
com vontade de chorar (With a longing to weep)
Ó genta da minha terra (Oh people of my land)
agora é que eu percebi (It is now that I have perceived)
esta tristeza que trago (This sadness which I carry)
foi de vós que a recebi (Was from you that I received)
E pareceria ternura (It would seem a kindness)
se eu me deixasse embalar (If I left myself be soothed)
era maior a amargura (The greater the anguish)
menos triste o meu cantar (The less sorrowful my song)
Ó genta da minha terra (Oh people of my land)
Ó genta da minha terra (Oh people of my land)
agora é que eu percebi (It is now that I have perceived)
esta tristeza que trago (This sadness which I carry)
foi de vós que a recebi (Was from you that I received)
6 comments aprilie 15, 2008


