Muzica de ploaie, pentru suflet

aprilie 15, 2008

Pentru ca tot nu am mai avut timp sa postez prea des;

Pentru ca ma uit pe geam si vad ca afara ploua in continuare si vremea e mohorata;

Pentru ca vreau sa ascultam impreuna muzica buna, cand ploua si vremea e cenusie;

Pentru ca fado-ul este un stil de muzica mai putin cunoscut pe la noi;

Pentru ca se spune ca fado-ul ar proveni din amestecul ritmurilor sclavilor africani cu muzica tradiţionala portugheza si influenţe arabe;

Pentru ca ea spune ca fado-ul este sufletul portughezilor si al Portugaliei;

Pentru ca am descoperit melodiile si vocea ei, care m-au incantat;

Pentru ca nu stiu pe care dintre superbele sale melodii sa o aleg si sper ca o sa le ascultati si pe celelalte;

Pentru ca de obicei cantaretii de fado se imbraca in negru, la fel ca norii astia care trec pe deasupra noastra;

Pentru ca fado-ul este cateodata asa de frumos si trist, incat si celor care-l canta le vine sa planga, zambind;

Pentru ca trebuie sa ascultam melodia asta impreuna si apoi sa plecam spre cei dragi, poate prin ploaie si vremea mohorata, dar cu zambetul in suflet si pe buze;

Pentru ca dupa ploaie, negresit o sa iasa soarele;

Ascultati-o pe Mariza, cantand “Gente da minha terra”.

Lyrics translation:

É meu e vosso este fado (This Fado is both yours and mine)
destino que nos amarra (The destiny that unites us)
por mais que seja negado (No matter how much it is denied)
às cordas de uma guitarra (By the strings of a guitar)

Sempre que se ouve um gemido (Whenever one hears a lament)
duma guitarra a cantar (Of a guitar’s song)
fica-se logo perdido (One is instantly lost)
com vontade de chorar (With a longing to weep)

Ó genta da minha terra (Oh people of my land)
agora é que eu percebi (It is now that I have perceived)
esta tristeza que trago (This sadness which I carry)
foi de vós que a recebi (Was from you that I received)

E pareceria ternura (It would seem a kindness)
se eu me deixasse embalar (If I left myself be soothed)
era maior a amargura (The greater the anguish)
menos triste o meu cantar (The less sorrowful my song)

Ó genta da minha terra (Oh people of my land)

Ó genta da minha terra (Oh people of my land)
agora é que eu percebi (It is now that I have perceived)
esta tristeza que trago (This sadness which I carry)
foi de vós que a recebi (Was from you that I received)

Entry Filed under: Diverse. Taguri: , , , .

4 Comments Add your own

  • 1. Fumiko  |  aprilie 17, 2008 at 7:49 pm

    Fado te capteaza in profunzime, aproape agresiv.
    Iar ce ai scris mai sus e un fel de fado printre picaturi.

  • 2. machiato  |  aprilie 21, 2008 at 6:59 am

    pizda ma-sii ….e depresiva

  • 3. printre picaturi  |  aprilie 21, 2008 at 6:16 pm

    Machiato: La prima vedere poate e trista, dar depresiv e mult spus.
    Asculta mai multe melodii fado, si o sa le vezi altfel.

  • 4. Felix Yulong  |  iunie 23, 2008 at 2:28 am

    Of,portughezii….Ce bine ne asemanam.Acelasi dor (saudade),
    aceeasi singuratate (solidao),acelasi exil (uitati la o margine de lume,fata in fata cu marea),aceeasi nostalgie,aceeasi fatalitate…
    Pierdem si atunci cand suntem outsuders dar mai ales atunci cand suntem favoriti ca un etern sparring partner.Si totusi,au fost vremuri cand jumatate din lume vorbea lusitana,jumatate castillana.
    Te iubesc Portugalie,mie dor de tine maicuta

Leave a Comment

Required

Required, hidden

Some HTML allowed:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Trackback this post  |  Subscribe to the comments via RSS Feed


Meta

Categorii

Arhive

Top Posts

Blogroll

Taguri